close

最近因為世界盃的關係,法國的新聞裡常常會出現一些韓國話。上回電台France info在播報南韓痛宰波蘭時,主播頭腦一轉,新聞尾端請在南韓的特派員教教法國人幾句韓國話。


『南韓現在各地都有人盛大的慶祝世界盃的第一場勝利……
『那能不能告訴我們,韓國人舉杯慶祝時說什麼?』
『他們說:乾杯!』


那時正在喝水寫東西的我差點沒噎到。他們講的是哪個語言啊?怎麼會這麼像中文?

其實也不盡然是ㄍㄢ ㄅㄟ,但又不像台語的gam ㄅㄨㄟ(不會台語的羅馬拼音,請見諒),有一點神似日文的『乾杯』,鮮得打緊又怪得有趣,總之聽得出來是這兩個字的變異體。猜想台韓兩地的文化之間多少有點關聯,彼此又不盡然相同,這讓我頓時覺得興味盎然。

這一次韓國趁著世界盃,在法國算是開了知名度;可能是法國人的足球熱燒得愛屋及烏而求知慾胃口大開,或只是記者想添點人情趣味新聞中和一下,總之法國人現在講到南韓,就不只那一句:『不知哪一年金融危機時破產的亞洲國家嘛!』

這個月法國GEO雜誌(中文好像叫做世界地理雜誌,綠皮的)以韓國主題,算是趕搭世界盃的熱潮。可是裡頭的文章在我看下來,卻覺得所有的『韓國』都可以抽掉,只要填上『台灣』就是咱們的故事,情節完全沒變。一個媽媽連生二個女兒後第三胎得子喜極而泣:這下婆婆就會對她好一點了。丈夫是獨生子,傳宗接代的任務總得有了交代。運氣不像她這麼的媳婦,就得把女兒打掉,導致男女嬰的人口比數越來越不平衡。文憑當然重要,唸了書才能拖離貧窮,學生為了聯考沒天沒夜的唸書,早上七點就要到學校在正規課之外補課,下了課每個小孩都有三到四
種才藝補習……

我想是不是萬世不死的儒家思想緊箍這二個民族,還是東方民族農耕的性格烙印在腦海中,才讓南韓人和台灣人活得都像拼命三郎一樣,更讓二地的家庭倫常仍然緊緊掌控著個人的生命。

想多了解一些這距離不遠,心理上卻有些陌生的鄰國,上了網翻翻找找資料,才對其歷史有了點概念。以前歷史談到韓國,不是叫人家藩屬,就是說哪幾個朝代打輸了要人家進貢,總之都不忘強調『中華文化惠他良多』,沒什麼想了解鄰國的誠意。

有點受夠這種文化的沙文主義了。如果我們現在的文化和他們有相同的源頭,憑什麼說中國的才是正統呢?韓國和日本所保留唐朝的文化影響,在我們這兩岸的系統裡早就被取代,大家都各自發展出自己的一片天,各有其傲人之處。為何不以尊敬的角度看待與咱們同文化源頭的另一支流?為何老要把人家看成跟班,把自己捧得半天高?

台灣人有一個毛病,坐飛機要十幾個小時的美國永遠比亞洲的鄰國近,地球上除了歐美日之外,似乎也沒有其他的國家存在。難怪咱們當不成亞太營運中心,我想問個台灣人亞洲國家有哪些,各自的地理位置恐怕都不一定都有概念吧。

每回在學校看到一群歐洲學生碰頭,依據國籍排列組合,通常他們還有二到三種語言可以溝通使用。看是英語、德語還是法語,而且葡萄牙人常常很自然的會說西班牙語,法國人也不乏會說義大利語的,北歐人也不少會說德語﹔想表示對人家的禮貌,最好的方法莫國於說對方的母語。可一群亞洲學生碰頭時,幾乎永遠都只在用英語。這是亞洲哪一國的母語啊?


arrow
arrow
    全站熱搜

    babuccino 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()